用英文寫信給日本人,需不需要加「さん(san)」呢?
今天收到這個很有禮貌的問題,我兩年前剛進公司時也有疑惑過,來跟你們分享我身邊美國同事們的寫法🐥
👉🏻如果對方是Taro(名)Kobayashi(姓)
我們公司常用兩種寫法:
1、Hi Taro,
2、Hi Kobayashi-san,
通常是不加即可,但也可以加。我自己覺得加-san有親切以及尊重文化的感覺(不是說不加就不尊重喔!)
不只對日本,之前和泰國通信的時候美國同事也會寫「thank you-ka」,是不是看了就很有親近感😂
—
比較特殊的例子:
我在公司負責對日溝通,有時會需要先和日本客戶用日文認識之後,再寫英文信將客戶介紹給同事。
因為在講日文的時候都稱呼對方為〇〇桑,所以後續改用英文稱呼的時候就會沿用這個稱謂而寫成〇〇-san。
以上!如果是你的話你偏好怎麼寫呢?